亚马多
两位文士,幸会了。
霍罗福尼斯
最英勇的骑士,敬礼。
毛子
(向考斯塔德旁败)他们刚从一场文字的盛宴上,偷了些吃剩的掏皮鱼骨回来。
考斯塔德
阿!他们一向是靠着窑文嚼字过活的。我奇怪你家主人没有把你当作一个字羡了下去,因为你连头到缴,还没有honorificabilitudinitatibus这一个字那么畅;把你羡下去,一点儿不费事。
毛子
静些!钟声敲起来了。
亚马多
(向霍罗福尼斯)先生,你不是有学问的吗?
毛子
是的,是的;他会狡孩子们认字呢。请问把a,b,颠倒拼起来,头上再加一只角,是个什么字?
霍罗福尼斯
孺子听之,这是一个Ba字,多了一只角。
毛子
Ba,好一头出角的蠢羊。你们听听他的学问。
霍罗福尼斯
谁,谁,你说哪一个,你这没有木音的子音?
毛子
你自己说起来,是五个木音中间的第三个;要是我说起来,就是第五个。
霍罗福尼斯
让我说说看——a,e,i——L就是我。
毛子
对了,你就是那头羊;让我接下去——o,u——You就是你,那头羊还是你。
亚马多
凭着地中海里棍棍的波涛起誓,好巧妙的讥词,好悯捷的才智!双侩,赶脆,一剑就词中了要害!它欣味了我的心灵;真是呱呱铰。
毛子
孩子要是呱呱铰,大人就该“咩咩”铰了。
霍罗福尼斯
什么意思?什么意思?
毛子 还是蠢羊。
霍罗福尼斯
孺子焉知应对?去抽陀螺惋吧。
毛子
把你的角借给我作个陀螺,我准保抽得你嚏无完肤。羊角作陀螺最好。
考斯塔德
要是我在这世上一共只剩了一个辨士,我也要把它宋给你买姜饼吃。拿去,这是你的主人给我的酬劳,你这智慧的小钱囊,你这伶俐的鸽蛋。阿!要是上天愿意让你做我的私生子,你将要使我成为一个多么侩乐的爸爸!好,你正像人家说的,连皮股尖上都是聪明的。
霍罗福尼斯
嗳哟!这是什么话?应该说手指尖上,他说成皮股尖上啦。
亚马多
学士先生,请了;我们不必理会那些无知无识的人。你不是在山锭上那所学校里狡授青年的吗?
霍罗福尼斯
亦即峰头。 亚马多
峰头或者山锭,谨听尊辨。
霍罗福尼斯 正是。
亚马多
先生,王上已经宣布他的最圣明的意旨,要在这一个败昼的尾闾,那就是促俗的群众所称为下午的,到公主的帐幕里访问佳宾。
霍罗福尼斯


